|
 |
星期五 九月 04, 2009 3:00 pm |
 |
發表人 |
內容 |
oldk 訪客
|
| 文章主題: 獻曝.. |
|
|
同治古碑今猶在,國家政權已三轉。
-----------------------------
國家政權已三栽(哉)
版主回覆:
呵呵,我竟然把ㄢ與ㄞ搞混了,用錯韻腳。
先改成「國家政權已三哀」如何?
「栽」較接近原意,但用「栽」形容國家興亡,又有點戲謔,與感懷心情不符。我再想想看有沒有更妥的用字。
版主回覆:
「哀」字雖合韻,卻無政權更替之意。
改成「國家政權已三擺」如何?「擺」有搖動之意,
「三擺」,與台語「三次」音相近,較符原意,又合韻。
版主回覆:
總覺得第四句「國家政權已三擺。」字句怪怪的,語句過於現代化,缺乏古味。整首詩句改寫如下:
三上三貂多感慨,年近半百體漸衰。
金字古碑今猶在,同治明治皆已埋。
這樣也符合作詩原意,而第三四句與第一二句,也較能產生關聯。
|
|
| |
|
|
|
|