|
 |
星期五 一月 16, 2009 5:36 pm |
 |
發表人 |
內容 |
東山人 訪客
|
文章主題: 陳氏鑑湖堂 |
|
|
看見宜蘭神社旁落羽松的幼苗數十株被丟棄,於是帶回家裡(裁植)。.....栽植
讀導覽圖資料,才知落羽松原生於美國(密西西比河)的河畔,又稱「美國水松」。.....現今中學教科書好像是譯作「密士失必河」,我不太確定,Tony兄可以看一下令媛的課本。
右護龍的(鈗孔)遺跡。 ....銃孔
密士失必河讓我聯想到馬克˙吐溫的湯姆歷險記。
版主回覆:
謝謝東山兄,錯字已修正。
密士西比河,或密西西比河,都通用,網路查詢,兩者筆數相當。現場的導覽資料用密西西比河,我以前讀的課本也用密西西比河,所以暫時不改。 |
|
|
|
|
 |
星期五 一月 16, 2009 9:01 pm |
 |
發表人 |
內容 |
skr Site Admin
![]()
註冊時間: 2006-01-15 文章: 843 來自: 遊山玩水探訪隊
|
文章主題: Re: 陳氏鑑湖堂 |
|
|
東山人 寫到: | 現今中學教科書好像是譯作「密士失必河」 |
插花:
遇到這種英譯文名詞的部份, 把英文也列出來, 這樣就不會有差別了.
密西西比河 (Mississippi).
版主回覆:
其實像密西西比河這麼有名的河流,譯名雖然略有不同,但應該不致於會令人混淆。不過還是加上英文名字好了,這樣最清楚。謝謝。
_________________ 健康、快樂、時間,再加上一點金錢
https://www.yestome.com |
|
|
|
|
|
|