|
 |
星期五 九月 03, 2010 8:37 am |
 |
發表人 |
內容 |
JK 訪客
|
文章主題: Re:[新竹五峰].觀霧紀行(1):雪霸聖稜線. |
|
|
Dear Tony:茂義利(Mogiri)日語意思確是[已經起霧了](用台語唸出比較接近原意);觀霧應是光復後的用詞;兩者既皆與霧有關,文中稱泰雅族謂Mogiri之意為[更高的山嶺]一節,存疑.JK
版主回覆:
我的內容是引自遊客中心的導覽資料。遊客中心資料解釋泰雅族語茂利義(Mogiri)是指"更高的丘陵",我改成"山嶺",較符合地貌原意。
茂義利與觀霧沒有字義的關聯,也不必覺得奇怪,台灣很多地名都是如此。鄭成功登陸台南,立刻以故鄉安平為當地地名,安平就與平埔族原地名無任何關係。後來台南地區的平埔族地名也都被明鄭改成如永康、新化、歸仁、仁德等。漢人如此,日本人也如此,將地名改成自己熟悉的字義,才較有土地的安全感。君不見台僑移民新大陸,新成的聚落,也常要暱稱為"小台北",而不肯用別人洋經邦的地名。
|
|
|
|
|
|
|